|
Japan's top court has approved blanket surveillance ofthe country's Muslims
日本最高法院已批准全面监视国内穆斯林
'They made us terrorist suspects, we never did anything wrong,' says JapaneseMuslim, Mohammed Fujita
一位日本穆斯林,默罕默德藤田说“他们把我们当成恐怖分子嫌疑犯,我们没做过任何错事。”
Japan's Supreme Court has upheld the government's blanket surveillance of the country's Muslim community.
日本最高法院支持政府全面监控国内的穆斯林团体。
The court struck down the second appeal by Japanese Muslim plaintiffs against what they perceive as an unconstitutional invasion of their privacy and freedom of religion.
日本穆斯林上诉说他们的隐私和宗教自由受到了侵犯,这是违宪的,法院驳回了上诉。
A 2010 leak of 114 police files revealed nationwide surveillance of Japanese Muslims. The files revealed that Muslim places of worship, halal restaurants and Islam-related organisations across the capital, Tokyo, were being monitored.
2010年114份警方文件的泄露揭露了对日本穆斯林全国范围的监控。文件披露东京的穆斯林礼拜场所,清真餐厅和伊斯兰相关组织被监视。
The Supreme Court finally dismissed the case after two appeals on 31 May.
在5月31日最高法院驳回了这一诉讼。
The plaintiffs were awarded ¥90 million ($880,000) as compensation due to violation of their privacy by the leak.
出于因为泄密对原告的隐私造成侵犯的补偿,他们获得了9000万日元(88万美元)的赔偿。
However, the presiding judges did not make a judgment on police profiling and surveillance tactics which a lower court had upheld as "necessary and inevitable" to guard against international terrorism.
但是,主审法官没有对警方的监视策略作出判决,而下一级的法院则支持这些监视是预防国际恐怖主义必不可少的措施。
A lawyer for the plaintiffs, Junko Hayashi said: "We were told we don't have a constitutional case, we're still trying to figure out how it is not constitutional."
原告律师林纯子表示:“我们被告知,这不是违宪案件,我们一直试着去理解这怎么就是不违宪呢。”
Speaking at a Tokyo symposium on government surveillance via weblink,NSA Whistleblower Edward Snowden said: "People of the Islamic faith are more likely to be targeted... despite not having any criminal activities or associations or anything like that in their background, simply because people are afraid."
在东京一个政府网络监控的演讲中,美国国家安全局的告密者爱德华斯诺登通过网络发表演讲:“信仰伊斯兰的人更可能成为目标…尽管他们没有任何犯罪行为或与这些犯罪行为也没有关系,仅仅是因为人们的恐惧。”
|
|