|
本帖最后由 缅北之虎 于 2017-12-23 01:36 编辑
Yanghee Lee, que se dice "sorprendida y decepcionada" por ladecisión, tenía previsto visitar al país asiático en enero para evaluar lasituación de los derechos humanos, incluyendo los abusos en contra de losmusulmanes rohingyas en el Estado de Rakhine.
李洋喜称,这个决定让人感到“惊讶和失望”。她原本定于1月份访问缅甸,以评估包括针对若开邦罗的若兴亚穆斯林的虐待情况在内的人权状况。
"Esta declaración de no cooperar con mi mandato solo se puede ver comouna fuerte indicación de que algo realmente horrible debe estar ocurriendo enRakhine, así como en el resto del país", dijo la relatora este miércoles.
李洋喜本周三称:“这种拒绝配合工作的声明,显而易见地表示,在若开邦和该国的其他地区,可能正在发生一些非常可怕的事情。”
Tras haber cooperado con ella y darle acceso al país, las autoridades deMyanmar opinaron que su declaración de fin de misión en julio era "parciale injusta".
在同意配合其工作,并允许她进入该国后,缅甸当局表示,李洋喜在7月份做出的任务报告是“充满偏见和不公正的”。
Según el mandato de la relatora, debe visitar al país dos veces al año, conel fin de informar al Consejo de Derechos Humanos y a la Asamblea General de la ONU.Desde 2014, ha visitado Myanmar seis veces.
根据报告员的任务要求,她必须每年访问该国两次,将调查结果报告给人权理事会和联合国大会。自2014年以来,她已经访问缅甸六次。
Yanghee Lee lamentó que el gobierno "tomara ese camino"."Dicen que no tienen nada que ocultar, pero su falta de cooperación con mimandato y la misión investigadora sugiere el contrario", agregó.
李洋喜对政府“走上了这条道路”深表遗憾。她补充说:“他们说自己没有什么可隐瞒的,但却拒绝配合我的工作和调查,表明事实恰恰相反。”
Las autoridades de Myanmar tampoco cooperan con la Misión investigadorainternacional e independiente del Consejo de Derechos Humanos sobre Myanmar.
缅甸当局也没有配合人权理事会关于缅甸的国际独立调查团的工作。
|
|